domingo, 22 de julho de 2018

As telenovelas turcas dubladas em espanhol - Parte 3

Para conferir a primeira e a segunda parte da publicação, clique aqui e aqui.


ENTRE DOS AMORES (Fatih Harbiye)

Baseada no livro Fatih - Harbiye, publicado em 1931 pelo escritor turco Peyami Safa, a versão televisiva homônima foi produzida pela companhia Koliba Film para o canal Fox, da Turquia, em 2013, e posteriormente passou a ser exibida também pelo canal turco Show TV. A ficção chegou a América Latina através do Canal 13, do Chile, em 13 de março de 2017, quando passou a ocupar a programação vespertina da emissora. Estrelada por Neslihan Atagül, Kadir Doğulu e Yunus Emre Yıldırımer, Entre Dos Amores contou a história de Neriman (Neslihan Atagül), uma jovem que vive em um bairro humilde de Istambul, junto de sua tia e de seu pai bastante conservador. Desde pequena, tem sido a prometida de seu amigo Sinasi (Yunus Emre Yıldırıme), que corresponde os seus sentimientos. Entretanto, a vida de Neriman muda totalmente quando, depois de um encontro casual com suas primas ricas, Pelin (Dilara Öztunç) e Duygu (Olcay Yusufoğlu), ela é convidada para uma festa que lhe abre as portas para um novo mundo. Aí, Neriman conhecerá Macit (Kadir Doğulu), um homem milionário, que tem sido o eterno amor da vida de Pelin, que despreza o estilo de vida de Neriman e tem planos malévolos para ela. Porém, seus planos começam a ir por água abaixo no mesmo instante em que Macit sente-se atraído por Neriman e cai rendido aos seus pés. Entre Dos Amores foi dublada em espanhol pelos estúdios da Universal Cinergia Dubbing, no México, e desde sua estreia no Chile não foi transmitida por nenhuma outra emissoa latino-americana, embora várias já tenham confirmado sua aquisição.



GÜNES - TODO AMOR ESCONDE UN SECRETO (Güneşin Kızları)

Pouco mais de um mês depois da estreia de Entre Dos Amores, a TVN, canal estatal chileno, lançou Günes - Todo Amor Esconde un Secreto, que teve seu primeiro capítulo exibido em 24 de abril de 2017. Produzida em 2015 pela Süreç Film para o Kanal D, da Turquia, Güneşin Kızları, como é conhecida originalmente, trouxe como protagonistas os atores Evrim Alasya e Emre Kınay para contar a história de Günes (Evrim Alasya), uma professora de literatura de 35 anos, separada, que vive uma vida tranquila em Esmirna, junto de Nazlı (Burcu Özberk) e Selin (Hande Erçel),  suas filhas gêmeas de 17 anos, e Peri (Miray Akay), a mais nova de 14 anos. Mesmo sendo gêmeas, Nazlı e Selin apresentam características opostas: a primeira não aceita que nenhum homem se aproxime de sua mãe, já Selin é uma das mais interessadas em que sua mãe refaça sua vida, pois deseja ter uma melhor posição social. Peri, por sua vez, quer apenas o melhor para sua mãe, pois acredita que se ela for feliz, as irmãs também serão. O destino de Günes cruza com o de Haluk (Emre Kınay), um rico empresário hoteleiro, também separado, que, apesar de sua carismática personalidade, esconde um passado carregado de segredos. Os dois acabam se apaixonando, se encontram durante seis meses e iniciam um romance. Após uma proposta de casamento, inicia-se um drama familiar de proporções inimagináveis e a vida de Günes e de suas filhas se desestabiliza, pois, as duas famílias não são tão perfeitas como parecem, nem Haluk é o homem ideal que Günes imaginava. A versão de Günes dublada em espanhol foi produzida no México pelos estúdios Made in Spanish e até agora não ganhou mais nenhuma exibição nos países vizinhos.



HÜLYA - LAS LLAMAS DEL DESEO (Hayat Şarkısı)

Versão turca de Flames of Desire (2010), uma das séries coreanas mais vistas dos últimos anos, Hayat Şarkısı foi produzida pela Most Production para o Kanal D, onde foi lançada em 2016. Rebatizado de Hülya - Las Llamas del Deseo, o drama protagonizado por Burcu Biricik e Birkan Sokullu chegou ao Chile em um domingo, 07 de maio de 2017, também através da TVN, que apostou em sua terceira ficção turca, desta vez, no horário nobre. Hülya tem início com a reconciliação de dois velhos amigos separados por muitos anos. Em um esforço para recuperar a amizade e saldar uma dívida com Salih (Ahmet Saraçoğlu), Bayram (Ahmet Mümtaz Taylan) compromete seu filho Kerim (Taha Yusuf Tan) com Melek (Aden Duru Orak), a filha mais velha de Salih. As crianças são criadas em cidades diferentes até completarem a idade suficiente para se casarem. Os anos passam e Kerim (Birkan Sokullu), após graduar-se na universidade, deve viajar com seu pai até o povoado de Bayram para cumprir a promessa. Entretanto, as coisas não saem como o esperado, pois Hülya (Burcu Biricik), a filha mais nova de Salih, sempre esteve apaixonada por Kerim e não se intimida em fazer todo o possível para tê-lo, pois prometeu a si mesma que um dia se casaria com ele. Dublada em espanhol pelos estúdios da Universal Cinergia Dubbing, no México, Hülya não foi transmitida por mais nenhum país da América Latina além do Chile até agora.



IFFET - LA TRAICIÓN NO TIENE PERDÓN (Iffet)

Uma história marcada pelo desamor e pela vingança foi o atrativo de Iffet - La Traición no Tiene Perdón, a 13ª ficção turca transmitida pelo canal Megavisión, no Chile, onde chegou às telinhas no dia 07 de junho de 2017. Produzido em 2011 pela Gold Film e transmitido na Tuquia pela Star TV, o folhetim foi inspirado no filme Iffet (1982) e contou com a atuação dos atores Deniz Çakır e İbrahim Çelikkol nos papéis principais. A trama é centrada na história de Iffet (Deniz Çakır), uma jovem modesta que mora com seu pai e sua irmã mais nova em um pequeno bairro de Istambul. Certo dia, Iffet conhece Cemil (İbrahim Çelikkol), um taxista pelo qual se apaixona e com quem inicia um relacionamento que parece perfeito, enquanto sonha com o dia em que seu namorado lhe proponha casamento. Mas, tudo muda rapidamente quando as coisas se tornam um pesadelo do qual ela custará muito a despertar: Durante o casamento de uns amigos, Cemil fica embriagado, perde o controle e abusa de Iffet. A jovem trata de superar o trauma e Cemil lhe pede perdão, mas ele se aproveita de seu amor, a engana mais uma vez jurando em vão que se casará com ela e a trai da pior maneira que Iffet poderia imaginar se casando com a filha do dono dos táxis. Diante disto, Iffet, com o coração partido, jura vingança e o destino torna-se o seu melhor aliado quando seu patrão, Ali Ihsan (Mahir Günşiray), se apaixona por ela. Iffet passa a ser uma mulher milionária, que possui tudo o que quer, e Cemil, dia após dia, sente-se afetado por tê-la perdido e enfrenta o impossível para recuperá-la, fazendo com que Iffet tenha que resistir à sua tentação. Iffet - La Traición no Tiene Perdón foi dublada em espanhol no Chile pelos estúdios DINT Doblajes Internacionales e atualmente também é exibida na Argentina, pelo canal Telefe, rebatizada de La Venganza de Iffet.



İÇERDE - NADA ES LO QUE PARECE (İçerde)

Poucos dias depois de lançar Iffet, o canal chileno Megavisión também apostou suas fichas em İçerde, que começou a ser exibida em 27 de junho de 2017 no horário noturno. Produção da Ay Yapım transmitida originalmente pela emissora turca Show TV, em 2016, İçerde foi ambientada no mundo da máfia e sua história teve como inspiração o premiado filme Os Infiltrados (2006), dirigido por Martin Scorsese. A ficção policial recebeu boa acolhida no Chile e liderou sua faixa horária, à frente das concorrentes Chilevisión, Canal 13 e TVN, além disso, chamou a atenção nas redes sociales, tornando-se um dos temas mais comentados daquela noite. Estrelada por Çagatay Ulusoy, que já era conhecido no país por sua atuação em Medcezir, İçerde também contou com a participação de Aras Bulut İynemli e apresentou ao público a história de dois irmãos, Sarp (Çağatay Ulusoy) e Umut (Aras Bulut Iynemli), provenientes de uma família ligada à máfia, que foram separados durante a infância e acabaram seguindo caminhos apostos. A trama tem início quando Sarp, que estuda na academia de polícia e aspira ser detetive, cai em desgraça quando, após ser expulso da instituição, depois de descobrirem que seu pai era um conhecido delinquente, tenta assasinar publicamente ao chefe de polícia Yusuf Kaya (Mustafa Uğurlu). O crime não é consumado, mas Sarp é condenado a um ano de prisão. Tudo isso, porém, não passa de um grande plano, para que Sarp, depois de um ano, possa deixar a cadeia cheio de contatos do mundo do crime e se infiltre rapidamente na máfia chefiada por Celal (Çetin Tekindor), o principal causador das desgraças de sua família, com a intenção de desmantelá-la. Ao mesmo tempo, Mert (Aras Bulut İynemli), o jovem filho de Celal, torna-se policial por ordens de seu pai para ajudar que a lei nunca consiga alcançá-lo. Sarp e Mert não tardarão em se enfrentar, sem saber que são irmãos, pois Mert, na realidade, é Umut, o irmão mais novo de Sarp, sequestrado pela máfia quando criança e que infelizmente não tem recordações de quando era pequeno. İçerde superou as expectativas do público chileno e garantiu ótimos índices de audiência para o canal Megavision. Produzida no México, a dublagem em espanhol da atração foi realizada pelos estúdios da Universal Cinergia Dubbing e atualmente encontra-se no ar no Uruguai (Teledoce) e Porto Rico (Telemundo).



CEZÜR - UN CORAZÓN DIVIDIDO (Cesur ve Güzel)

Depois de estrear com sucesso títulos como Amor Eterno, Amar es Primavera, Elif, Volver a Amar, El Sultán e Me Robó mi Vida, o canal mexicano Imagen Televisión tomou a dianteira e lançou Cezür no dia 08 de agosto de 2017. A proposta do canal trouxe à telinha a atuação do galã Kıvanç Tatlıtuğ, acompanhado por Tuba Büyüküstün, em uma produção da Ay Yapim, exibida originalmente pelo canal turco Star TV, em 2016, sob o título de Cesur ve Güzel. O folhetim narra a história de Tahsin (Tamer Levent), o respeitado patriarca da família Korludağ, conhecido por sua riqueza e sua grande influência na sociedade. Pai de dois filhos, Korhan (Erkan Avcı), uma grande decepção para o pai, e Sühan (Tuba Büyüküstün), uma jovem inteligente e muito bonita, por quem ele sente um grande carinho, Tahsin é alvo da vingança de Cezür (Kıvanç Tatlıtuğ), um valente forasteiro que acaba de chegar em suas terras. Cahide (Sezin Akbaşoğulları), a esposa de Korhan, sonha em ter um filho e tenta de todas as formas ficar grávida. Sem nenhum sucesso, teme que Sühan dê um herdeiro a Tahsin antes dela e que receba toda a fortuna da família, por isso tenta matá-la. Seus planos malignos são arruinados justamente quando Cezür a resgata de um atentado contra sua vida e acabam se apaixonando. O que Sühan não sabe é que Cezür tem sede de vingança contra o pai dela, que agora o considera um filho por ter salvado a vida de sua princesa. Além do México, o drama turco ganhou transmissões na Colômbia (Canal Uno), Porto Rico (Wapa), Chile (Megavisión) e Paraguai (Telefuturo), dublada em espanhol pelos estúdios DINT Doblajes Internacionales, no Chile. O folhetim também já conta com uma dublagem em português, produzida pelos estúdios da Sigma, em São Paulo, para exibição em Angola e Moçambique, onde foi ao ar pela ZAP Novelas, intitulada Cesur.



HUÉRFANAS (Kırgın Çiçekler)

Novamente o Canal 13 do Chile buscou para sua programação uma história sem precedentes na América Latina e no dia 25 de setembro de 2017 colocou no ar o primeiro capítulo de Huérfanas, uma produção da companhia NTC Medya, transmitida na Turquia com o nome de Kırgın Çiçekler pelo canal ATV de 2015 até o início de 2018, durante três temporadas. Com İpek Karapınar, Özgür Çevik, Biran Damla Yılmaz, Gökçe Akyıldız, Hazar Motan, Çağla Irmak e Aleyna Solaker nos papéis centrais, Huérfanas gira em torno de Eylül (Biran Damla Yilmaz), uma humilde adolescente que, cansada dos assédios de seu padastro, decide contar a sua mãe toda a verdade. Esta, ao invés de apoiá-la, prefere enviá-la para um orfanato a deixar o seu marido, com o pretexto de zelar pela situação econômica da irmã mais nova de Eylül e de seu novo irmão que está a caminho. Desconsolada por ter sido abandonada, Eylül começa uma nova vida junto a suas novas amigas do orfanato. Por outra parte, Cemre (Hazar Motan), filha de uma rica família, é uma garota esnobe, que zomba constantemente das meninas órfãs. Seu destino, porém, toma um rumo inesperado quando perde seus pais em trágicas circunstâncias e, da noite para o dia, passa a ser uma nova integrante do orfanato. Desta forma, este grupo de jovens deve se unir e aprender a sobreviver diante dos maus-tratos e injustiças para poder seguir em frente, desafiando uma cruel realidade. Dublada no México pelos estúdios da Universal Cinergia Dubbing, Huérfanas também ganhou transmissões no Uruguai (Canal 10) e no Peru (Latina/Panamericana).



ASYA (Alin Yazim)

Na busca por repetir a boa acolhida de seus dramas turcos, o canal estatal chileno TVN estreou no dia 11 de outubro de 2017 mais uma produção inédita na América Latina, Alın Yazım, rebatizada no Chile de Asya. Ficção realizada pela produtora Düş Gezginleri Film para o Kanal D, onde foi transmitida entre 2014 e 2015, Asya trouxe como protagonista a atriz Duygu Keser na comovente história de uma mulher cuja vida tem sido marcada pela tragédia desde o seu nascimento. Asya (Duygu Keser) foi entregue a um orfanato recém-nascida, já que sua mãe havia morrido ao dar à luz. Seu pai morreu dois dias depois e desde então a miséria não a deixou viver em paz. Asya morou em um orfanato de Istambul até os oito anos de idade e depois foi transferida para outro orfanato em Eskisehir. Sua tia Aysel (Yeşim Gül) e seu tio Levent (Aziz Sarvan) deviam ter assumido a responsabilidade por ela, mas Aysel sabia que sua sobrinha era a única herdeira de uma grande herança. Ambiciosa, criou um plano para se desfazer de Asya e garantir que toda a fortuna viesse parar em suas mãos e na de seu amante secreto, Kürsat (Orhan Aydın). O plano transcorreu sem problemas e Aysel recebeu a herança do irmão de seu marido. No entanto, Aysel pensou que Asya estava morta, mas Kürsat havia entregue a menina ao orfanato com a esperança de recuperá-la algum dia. Asya cresce, retorna a Istambul para estudar e ser alguém na vida e logo descobre que é a única herdeira da fortuna de seus pais e reclama o que por direito lhe pertence. O destino coloca em seu caminho um homem chamado Yiğit (Ozan Dağgez), com quem inicia um relacionamento, sem saber que ele é ninguém menos que o prometido de sua prima Selma (Deniz Özlem Durmaz), a filha de sua tia Aysel, que juntas se unirão para destruí-la a todo custo, colocando o amor de Yiğit e Asya à prova. Dublada em espanhol no Chile, pelos estúdios DINT Doblajes Internacionales, Asya ainda não foi transmitida para nenhum outro país latino-americano até o momento.



NIDO DE VÍBORAS (Sen Benimsin)

Outra emissora que se aventurou em trazer uma atração turca nunca antes exibida em território latino-americano foi a A+, recente canal mexicano pertencente ao grupo Azteca, que apostou em Nido de Víboras para sua grade noturna no dia 13 de outubro de 2017. Conhecida originalmente como Sen Benimsin, a telenovela foi uma produção da Pastel Film e ganhou as telas da Turquia em 2015, quando foi exibida pelo canal local da Fox. Com Rüveyda Öksüz e Gökhan Keser dividindo os créditos principais, o folhetim tem início com o drama da bela pianista Nağme (Gökhan Keser), que se nega a dar um concerto diante da constante pressão de sua mãe. Ao deixar a casa, se destrai ao volante com o celular e atropela Ejder Yenilmez (Rüvayda Öksüz), causando um acidente com o seu veículo. Os dois se recuperam no hospital e uma forte atração surge entre eles. Ejder é um rapaz rico que vive em Bursa e cuja família já lhe tem uma esposa prometida pela tradição familiar. Nağme e Ejder começam a se encontrar e, além de se apaixonarem, compartilham a vontade de irem contra os desígnios de suas famílias. Os dois se casam por impulso e vão morar na casa da família de Ejder. Ninguém da casa está de acordo com o casamento e recebem Nağme friamente. Por outro lado, está Elvan (Dila Danışman), uma jovem do bairro, que sempre esteve apaixonada por Ejder e se aproveitou dele em uma noite de bebedeira algum tempo atrás, quando tiveram relações. A família de Elvan a promete em casamento com Feyyaz (Musa Çiçek), mas, na noite de núpcias, quando ele se dá conta de que ela não é virgem, a devolve para a família. Elvan confessa a sua mãe que foi Ejder quem a tomou pela primeira vez e a partir daí exigem diante de toda a família que Ejder responda por seus atos, causando inúmeros conflitos entre os personagens. A versão de Nido de Víboras dublada em espanhol foi produzida no México pelos estúdios da Universal Cinergia Dubbing. Mais tarde, a trama foi reprisada no país pelo canal Azteca Uno e, até agora, nenhum outro país se interessou em exibi-la.



INTERSECTION (Kördügüm)

Produzido pela Endemol Shine Turkey em 2016 e exibido originalmente pelo canal local da Fox na Turquia, o drama Kördügüm chegou à América Latina no dia 31 de outubro de 2017, através do canal Pasiones, dos Estados Unidos, rebatizada de Intersection. Os atores Belçim Bilgin, İbrahim Çelikkol e Alican Yücesoy lideram o elenco da ficção e protagonizam um triângulo amoroso que se vê afetado pelo destino e por suas escolhas em uma história de amor marcada pela divisão entre ricos e pobres e pelos compromissos financeiros e morais de um relacionamento contemporâneo. Tudo começa na Itália, quando Ali Nejat (İbrahim Çelikkol), um poderoso homem de negócios, se aventura a pilotar perigosamente uma Ferrari na companhia de seu velho amigo Ayhan (Ege Aydan). Após um rápido café, Ayhan sente-se mal e, sem poder respirar, se vê à beira da morte. Naz Ozer (Belçim Bilgin), uma jovem médica pediatra, que chegou recentemente à Itália para participar de uma conferência, é quem acaba salvando a vida de Ayhan. Ali Nejat se interessa por Naz no primeiro instante e, após o incidente, suas vidas acabam por permanecerem constantemente interligadas. Porém, o que Ali Nejat desconhece é que Naz é casada com Umut (Alican Yücesoy), um talentoso e ambicioso designer de automóveis que trabalha como mecânico, por quem ela se apaixonou quando era adolescente e com quem se se viu obrigada a se casar após ter ficado grávida. Seu bebê nasceu sem vida e o desespero levou Naz à difícil decisão de não ter mais filhos. Diante da angústia e do desejo de ter êxito no trabalho, o casamento começou a se deteriorar e agora que seu destino se cruzou com o de Ali Nejat nada mais será como antes. Além do canal Pasiones, Intersection é transmitida atualmente pelo canal porto-riquenho Wapa. Por motivos desconhecidos, a versão de Intersection dublada em espanhol foi produzida por dois estúdios diferentes, um mexicano, de nome desconhecido, e outro chileno, DINT Doblajes Internacionales. Por conta da troca de estúdios, seus personagens ganharam novas vozes em meio a exibição. Curiosamente, Intersection também conta com uma versão dublada em português, produzida em São Paulo pelos estúdios Sigma, para sua exibição em Angola e Moçambique, onde é exibida sob o nome de Vidas Cruzadas pela ZAP Novelas.



RIVALES DE SANGRE (Benim İçin Üzülme)

A luta de três rapazes pelo amor de uma jovem desencadeia uma tragédia e a vida de duas famílias se vê trastornada pela inimizade e pela dor de uma perda em Rivales de Sangre, produção turca que chegou ao Chile, pelo Canal 13, no dia 06 de novembro de 2017. Transmitida originalmente na Turquia pelas emissoras ATV e Show TV, entre 2012 e 2014, a atração conhecida originalmente como Benim İçin Üzülme foi uma produção da Boyut Film e contou com as atuações de Fulya Zenginer, Tansel Öngel, Çağlar Ertuğrul e Öykü Çelik em uma história cheia de amor e conflitos familiares em meio as espetaculares paisagens da Turquia. Em Rivales de Sangre, Niyazi (Tansel Öngel) e seu melhor amigo Harun (Eren Hacısalihoğlu) se apaixonam por Buke (Fulya Zenginer), uma humilde jovem que chega à região do Mar Negro como trabalhadora temporária. Serhat, primo de Buke, também alimenta sentimentos por ela, e, apesar de ser um jovem inseguro e cheio de medos, assassina por acidente o irmão mais novo de Niyazi, Ahmet (Barış Arduç), acreditando ser o seu rível. Isso provoca a inimizade entre as duas famílias e as coisas se tornam difíceis para Buke e Niyazi. Por outro lado, está Sinan (Çağlar Ertuğrul), irmão de Niyazi, um rapaz que retorna ao povoado depois de muitos anos no exterior, onde se refugiou depois da perda de seu pai em um acidente de barco, do qual conseguiu salvar apenas a vida de seu amigo Sahin Yilmaz (Ünal Silver). Sahin, que sempre se sentiu em dívida con Sinan, por este ter salvo a sua vida, o coloca a frente de sua empresa, sem imaginar que sua boa ação lhe traria mais conflitos que alegrias. Sinan conhece Bahar (Öykü Çelik), a bela esposa de Sahin, por quem se apaixona à primeira vista. Os dois não resistem à tentação e acabam se aproximando, vivendo um amor apaixonado e perigoso. Infelizmente, devido aos baixos índices de audiência, Rivales de Sangre foi retirada da programação aberta do Canal 13 sem conclusão, os capítulos restantes foram disponibilizados apenas através do portal do canal na Internet. Dublada em espanhol pelos estúdios da Universal Cinergia Dubbing, no México, a trama não despertou o interesse de nenhum outro canal latino-americano desde então.



LA FAMILIA (Yaprak Dökümü)

Rebatizada de La Familia, a premiada série Yaprak Dökümü desembarcou no Chile pelo canal Megavisión em 04 de dezembro de 2017. Relativamente antiga, a produção da Ay Yapım chegou à televisão turca através do Kanal D em 2005 e se estendeu até 2010, rendendo cinco temporadas. A história, adaptação homônima do romance Yaprak Dökümü, publicado pelo escritor Resat Nuri Güntekin em 1930, trouxe como proposta a saga da tradicional família Tekin, integrada pelo patriarca Ali Riza (Halil Ergün), sua esposa Hayriye (Güven Hokna) e seus cinco filhos, Fikret (Bennu Yıldırımlar), Şevket (Caner Kurtaran), Leyla (Gökçe Bahadır) Necla (Fahriye Evcen) e a pequena Ayse (Efsun Karaali). Após a decisão de se mudarem para Istambul, para que Necla pudesse frequentar a universidade, muitos são os conflitos que os esperam na cidade grande, onde deverão enfrentar diferentes problemas e dramas que ameaçam seus valores e suas tradições. Apesar do sucesso de sintonia que La Familia obteve ao longo dos 60 capítulos exibidos, correspondentes à primeira temporada original, seu desenlace não agradou o público chileno, que se manifestou nas redes sociais inconformados com o “grande final”, alegando que muitas tramas de personagens secundários ficaram inconclusas e pedindo que o canal exibisse também as temporadas subsequentes, algo que foi descartado pela emissora. A dublagem de La Familia na versão em espanhol foi produzida pelos estúdios da Universal Cinergia Dubbing, no México, e apenas as falas da atriz Deniz Çakır foram dubladas no Chile, pelos estúdios DINT Doblajes Internacionales, para que sua personagem mantivesse a voz de Iffet, personagem-título da telenovela exibida anteriormente pelo canal chileno. Até o momento, nenhum outro canal da América Latina apostou em sua exibição.



IDENTIDAD OCULTA (Kış Güneşi)

O ano de 2018 começou logo com a estreia de um novo drama turco pela Telemundo de Porto Rico. O canal programou para o dia 1° de janeiro o lançamento da produção Identidad Oculta, título adaptado para o original turco Kış Güneşi. Produzida pela Endemol Shine Turquia para a emissora Show TV, a ficção chegou à televisão local em 2016 e apresentou ao público os atores Şükrü Özyıldız e Aslı Enver em um enredo carregado de mistérios e segredos perdidos no tempo na vida de dois irmãos gêmeos separados pelo destino. A história tem início vinte anos atrás, quando um acidente de carro planejado por dois empresários mata o terceiro sócio de uma empresa. O crime, porém, não é completamente perfeito, pois uma testemunha crucial do assassinato e que estava no mesmo veículo acidentado ainda sobrevive, este é Efe, o pequeno filho da vítima, que mesmo tendo sua vida a salvo, perdeu a memória. Os assassinos ordenam que o menino tenha o mesmo destino de seu pai, mas o homem não consegue cumprir a ordem e o entrega a uma humilde família para ser criado. Muitos anos depois, e sem qualquer lembrança de seu passado, Efe (Şükrü Özyıldız), o menino daquele acidente, ressurge como um homem corajoso e descobre que Mert (Şükrü Özyıldız), seu irmão gêmeo, está casado com Nisan (Aslı Enver), o amor de sua infância. Ao ser descoberto por aqueles assassinos, estes tentam terminar o trabalho, mas acabam matando o gêmeo errado. Agora, Efe não tem outra opção a não ser adotar a identidade e o luxuoso estilo de vida de seu irmão, para poder desvendar todos os crimes que destruíram sua família. Dublada em espanhol pelos estúdios da Universal Cinergia Dubbing, Identidad Oculta também não chegou a mais nenhum país do território latino-americano. Em contrapartida, a versão da série dublada em português foi produzida no Brasil pelos estúdios Sigma, em São Paulo, para exibição através da ZAP Novelas, em Angola e Moçambique, onde estreou em 2017, sob o título Sol de Inverno.



TE AMARÉ POR SIEMPRE (Vatanım Sensin)

Bergüzar Korel e Halit Ergenç, casal que se consagrou mundialmente graças aos personagens Sherazade e Onur no drama turco Mil e Uma Noites (Binbir Gece), voltaram às telinhas em Vatanım Sensin, produção grandiosa que ganhou exibição exclusiva no continente latino-americano através do canal Latina, do Peru, em 15 de janeiro de 2018, sob o nome de Te Amaré Por Siempre. Realizada pelo grupo O3 Medya para o Kanal D, o drama de época foi lançado na Turquia em 2016, e narrou uma história de época inspirada na vida real do coronel e primeiro presidente da Turquia, Mustafa Mümin Aksoy. Ambientada no início do século 20, a megaprodução contou com um altíssimo orçamento e recriou os cenários de períodos históricos da Turquia, que serviram de palco para contar o drama de uma família separada em meio à guerra, em uma época onde ninguém era capaz de saber quem era o traidor e o herói à primeira vista. Em Te Amaré Por Siempre, Cevdet (Halit Ergenç) é um reconhecido soldado do Império Otomano, que vive constantemente lutando por seu país, sem descuidar de sua família, composta por sua bela esposa Azize (Bergüzar Korel), sua mãe Hasibe (Celile Toyon), seu filho adotivo Ali Kemal (Kubilay Aka) e suas filhas Hilal (Miray Daner) e Yildiz (Pınar Deniz). Cevdet e Azize pensam em fugir da cidade antes que a guerra piore, entretanto, Cevdet é traído em uma batalha por Tevfik (Onur Saylak), um militar secretamente apaixonado por Azize, e acaba sendo capturado por militares inimigos. Após deixar Cevdet inconsciente no campo, Tevfik ajuda Azize a fugir da cidade junto de seus filhos, depois de lhe mentir que Cevdit havia morrido durante a guerra. Sem nada mais a ser feito, Azize segue em frente com seus filhos e inicia uma nova vida, mesmo convivendo com a dor diária pela suposta morte de seu marido. Oito anos depois, Cevdet acredita que sua família esteja morta e se alia aos gregos, inimigos do Império Otomano, buscando vingança pela suposta morte de sua esposa e de seus filhos. Certo dia, porém, a guerra chega até à nova morada de Azize e ambos se deparam com a reaparição um do outro em suas novas vidas, mesmo assim, devem guardar o segredo de sua identidade real para evitar maiores problemas nos tempos de guerra e manter o controle de seus três filhos rebeldes. O folhetim foi dublado em espanhol no Chile, pelos estúdios DINT Doblajes Internacionales, e, além do Peru, conquistou também o Uruguai (Canal 10) e o México (Imagen Televisión), onde ficou conhecido como Mi Vida Eres Tú, e Mi Patria Eres Tú, respectivamente.



MARAL - VIVIENDO UN SUEÑO (Maral: En Güzel Hikayem)

Ainda no início do ano, o México conheceu a história de Maral - Viviendo un Sueño, que debutou no canal Azteca Uno no dia 22 de janeiro de 2018, trazendo de volta a atuação da atriz Hazal Kaya, conhecida mundialmente por seus trabalhos em Amor Proibido, El Secreto de Feriha e muitos outros. Conhecido originalmente como Maral: En Güzel Hikayem, a trama foi uma produção dos estúdios Acun Medya, lançada em 2015 e exibida na Turquia pelo canal TV8. O romance conta a história de Maral (Hazal Kaya), uma jovem órfã desde os cinco anos, tenaz, nobre e sensível, mas com personalidade forte e valentia para enfrentar qualquer circunstância. Depois de perder os pais em um trágico acidente de carro, ficou aos cuidados dos seus avós. No entanto, desde pequena, tem feito o possível para ser feliz e ver o lado positivo e otimista das coisas, apesar das adversidades. Sua maior ambição é tornar-se uma das diretoras executivas da Luna, a mais importante loja de departamentos da cidade, mas, como ainda é jovem, encontra apenas uma vaga como garçonete no setor de alimentação. Por ironia do destino, Maral acaba assumindo um cargo temporário de gerente e, apesar de este ser um sonho realizado, em sua nova missão deverá aprender a lidar com a pressão e a maldade que rodeia o mundo dos negócios, pois, quanto mais perto ela chegar a alcançar seu sonho, mais pessoas ao seu redor planejarão derrubá-la. Além disso, terá a difícil tarefa de tomar decisões que poderão afetar a vida de seus companheiros de trabalho. Profundamente apaixonada por Sarp (Aras Bulut İynemli), o confeiteiro estrela das lojas Luna, Maral se depara com um giro inesperado quando o seu futuro toma um novo rumo ao conhecer Oytun (Firat Altunmese), o filho do dono da empresa, que acaba se apaixonando por ela, criando dúvida no coração da protagonista. Sarp, por sua vez, tem suas próprias razões para trabalhar lá, já que tenta, em segredo, destruir o mundo glamouroso que existe por dentro das lojas Luna. Dublada no México pelos estúdios da Universal Cinergia Dubbing, Maral ainda não chegou a outros canais da América Latina.



HASTA LA MUERTE (Ölene Kadar)

A Telemundo Internacional também arriscou em uma história inédita no território latino-americano e no dia 28 de janeiro de 2018 estreou Hasta la Muerte, ficção realizada pela Tims Productions e exibida originalmente pela emissora turca ATV, em 2017, com o título de Ölene Kadar. Estrelada pelo galã Engin Akyürek, conhecido internacionalmente graças ao sucesso de Fatmagül, transmitida em quase toda a América Latina, a trama tem início quando Selvi (Fahriye Evcen), uma desconhecida advogada, se apresenta em um presídio de segurança máxima com a intenção de reabrir o caso de Dağhan (Engin Akyürek) um médico promissor, que há 11 anos cumpre sua pena, condenado injustamente à prisão perpétua por ter assassinado ao pai de sua antiga noiva, um crime que de fato ele não cometeu. Com um crescente sentimento de culpa à medida que o tempo tem passado, finalmente Dağhan, apesar de esquivo, enxerga uma última esperança graças a ajuda de Selvi que, motivada pela missão deixada pelo primeiro advogado de Dağhan, de quem ela foi aluna, tem reunido provas que comprovam a inocência de seu possível primeiro cliente no decorrer de todos estes anos e, de posse de novas evidências, deseja deixá-lo em liberdade. Os dias passam, finalmente Dağhan deixa a prisão e inicia uma busca pela verdade a todo custo, mesmo com os conselhos de sua família e de Selvi para que ele esqueça o passado e siga em direção ao futuro. Entretanto, Beril (Gülcan Arslan), a ex-noiva de Dağhan, que sempre acreditou que ele realmente tivesse assassinado o pai dela, é quem representa o maior obstáculo para que ele esqueça aquele crime, e não será fácil para Dağhan se adaptar ao mundo exterior e manter sua inocência, pois Beril agora está casada com Ender (Sarp Levendoğlu) e juntos tornarão a vida de Dağhan impossível  para que, desta vez, ele se torne um verdadeiro assassino. A versão dublada em espanhol de Hasta la Muerte foi uma produção dos estúdios Universal Cinergia Dubbing, no México, e até o momento não existe registro de outro canal na América Latina que tenha transmitido a trama.



LA SEÑORA FAZILET Y SUS HIJAS (Fazilet Hanım ve Kızları)

Recente produção da Avsar Film, transmitida na Turquia pelo canal Star TV, entre o início de 2017 e meados de 2018, Fazilet Hanım ve Kızları chegou rapidamente ao hemisfério ocidental e ganhou as telas do Canal 1, na Colômbia, no dia 12 de fevereiro de 2018, rebatizada de La Señora Fazilet y Sus Hijas. A história tem como tema central a vida de Fazilet (Nazan Kesal), uma ambiciosa senhora que, junto de suas filhas, Hazan (Deniz Baysal) e Ece (Afra Saraçoğlu), leva uma vida modesta, apesar do grande sonho de tornar-se rica. Entretanto, com todas as suas dificuldades, depois da morte de seu marido possui apenas uma pequena casa e os sonhos por realizar. Para ela, tudo tem sido um fracasso, por isso é uma pessoa frustrada. Seu maior apoio é Ece, a filha mais nova, já que Hazan, a filha que mais tem sofrido com a ausência do pai, mantém com ela uma relação deteriorada, pois nunca conseguiu perdoar Fazilet pela morte do pai e tem sido o maior obstáculo para os sonhos de sua mãe, pois não compartilha com ela sua paixão pelos padrões de beleza. Acreditando que Ece possa ser famosa algum dia, Fazilet trata de levá-la a diversos lugares para tentar realizar o seu desejo e durante uma de suas viagens se encontra com a rica e respeitada família Egemen, que reside em uma das mansões luxuosas que Fazilet mais admira. A aproximação de Fazilet com os Egemen não apenas muda a vida de Ece, como também a de Hazan, que se apaixona por Sinan (Alp Navruz), o filho mais novo da família. A partir daí, uma nova vida está a ponto de começar para a senhora Fazilet e suas filhas. Dublada em espanhol pelos estúdios Universal Cinergia Dubbing, no México, a história da senhora Fazilet também conquistou o Chile, onde estreou no último mês de março pela emissora Chilevisión. Além disso, diversas emissoras da América Latina já confirmaram sua aquisição para futuras exibições.



LA LEY DE LA TIERRA (Adını Kalbime Yazdım)

Até mesmo o recém-criado canal TLT (La Tele Tuya), se aventurou na exibição de uma trama turca inédita em sua programação e no dia 20 de fevereiro de 2018 lançou em terras venezuelanas La Ley de la Tierra, produção dramática que retrata as tradições e rivalidades de duas famílias que se enfrentam há vários anos. Produzida pela casa Focus Film e transmitida em 2013 pelo canal Show TV, intitulada originalmente como Adını Kalbime Yazdım, a atração trouxe como pano de fundo os mais belos cenários naturais da Turquia e apresentou uma história de amor em meio a uma guerra de sangue. Vinte anos atrás, uma disputa entre as duas maiores famílias de Mardin, os Bozbeys e os Pehlivans, deixou cicatrizes profundas. Enquanto os Pehlivans perderam o seu primogênito, os Bozbeys exilaram o seu filho Ömer (Serhan Yavaş) para cumprir o acordo de paz que firmaram. Longe de sua família durante os anos de exílio, Ömer seguiu sua própria vida e tornou-se um empresário de sucesso. Em Istambul, conhece Leyla (İpek Karapınar), uma bela mulher que se transforma no amor de sua vida e ambos começam a viver um romance sem saber que em Mardin uma nova guerra começou. A mãe de Ömer ficou viúva e agora, com a morte de seu marido, o Agha do povoado, ela espera junto de Kadir (Erkam Aydar), o seu filho mais novo, que Ömer retorne a Mardin e tome o posto de Agha que lhe pertence. Neste meio tempo, o único filho da família Pehlivan, Halil (Tolga Güleç), também se tornou Agha com a ajuda de sua mãe, Fidan (Fatma Öney), enquanto seu pai estava no leito de morte e, a partir de então, seu primeiro dever é quebrar a trégua de paz e vingar a morte de seu irmão. Agora, Ömer e Leyla terão que enfrentar juntos o complicado passado familiar que os espera em Mardin e passar por cima do orgulho para alcançarem a felicidade. La Ley de la Tierra foi dublada em espanhol pelos estúdios Backstage Latinoamerica, na Venezuela, e sua exibição ainda não ultrapassou as fronteiras do país até o momento.



ALAS ROTAS (Kanatsız Kuşlar)

Uma jovem mãe que não mede esforços para seguir em frente com seus quatro filhos desamparados após a morte do pai é o tema central da narrativa de Alas Rotas, produção da companhia Koliba Film, transmitida na Turquia, em 2017, pelo canal ATV, e lançada na América Latina, pela emissora colombiana Canal 1, em 27 de fevereiro de 2018. Protagonizado por Melis Tüzüngüç, o drama conhecido originalmente como Kanatsız Kuşlar, relata a trágica situação de Nefise (Deniz Bolışık), que, após a repentina morte do marido, se propõe a fazer todo o possível para zelar pelo bem-estar de seus quatro filhos, Zeynep (Melis Tüzüngüç), Emre (Emir Özden), Cemre (Gizem Güneş) e Aysun (Eliz Neşe Çağın), a caçula, que dia após dia enfrentam diversas dificuldades, a maioria delas muito difícil de se superar. Em meio aos problemas, Zeynep, a filha mais velha, conhece um jovem rapaz chamado Ahmet (Ahmet Varlı), de quem tentar permanecer distante, apesar dos sentimentos que ela lhe desperta. Depois de começar a trabalhar com ele, se depara com Onur (Ümit İbrahim Kantarcılar) e este sim acende em Zeynep a chama do amor. Daí em diante, muitos são os conflitos que entrelaçam as histórias de um drama familiar onde a esperança por dias melhores torna-se a principal motivação para se alcançar a felicidade. Dublada em espanhol no México, pelos estúdios da Universal Cinergia Dubbing, Alas Rotas também conquistou o Chile, onde é exibida desde o último mês de maio pelo canal Chilevisión.



ZEYNEP, BUSCANDO A SU PADRE (Güneşi Beklerken)

Outra produção até então desconhecida em território latino-americano foi Zeynep, Buscando a su Padre, folhetim turco que chegou ao canal chileno Megavisión no dia 14 de março de 2018. Conhecida em seu país de origem como Güneşi Beklerken, a série leva a assinatura da D Productions e sua primeira exibição na Turquia, através do Kanal D, foi ao ar em 2013. Protagonizada por Hande Doğandemir, Kerem Bürsin, Emre Kinay e Ebru Aykaç, sua história acompanha a vida de Zeynep (Hande Doğandemir), uma jovem garota que se muda para Istambul com sua mãe Demet (Ebru Aykaç) em busca de uma nova vida. Demet sempre foi uma mulher dedicada. Mãe solteira, criou Zeynep sozinha e lhe escondeu a verdade sobre o pai durante todos estes anos. Sua vida simples em uma pequena cidade começa a mudar quando sua loja vai à falência. Ao ter que lidar com as dificuldades financeiras, Demet recebe ajuda de Jale (Deniz Türker), sua melhor amiga e diretora de uma das mais prestigiadas escolas particulares de Istambul, para onde elas se mudam na esperança de um recomeço.  A princípio, Zeynep acha difícil se adaptar a Istambul, uma cidade para a qual ela nunca pensou em se mudar, e, logo em seu primeiro dia na nova escola, enfrenta Kerem (Kerem Bürsin), um garoto arrogante, que tenta dominar o colégio como se fosse o seu próprio reino, já que é filho do dono. Zeynep salva um aluno da tortura de Kerem e sua gangue, sem saber que pagará caro por seu heroísmo. Ele a desafia e Zeynep recebe o apoio de Barış (Ismail Ege Sasmaz), a quem Kerem considera um irmão. Paralelamente a isso, Zeynep se destaca como uma atleta nata e seu talento é notado por Cihan (Emre Kinay), o professor de educação física. Cihan começa a prestar mais atenção na jovem e Melis (Yağmur Tanrısevsin), a filha do professor, que também é estudante no colégio, não gosta nada da ideia. Com o passar do tempo, Zeynep descobre que neste mesmo colégio poderia estar o pai que ela tanto sonhou conhecer, enquanto se debate entre o amor do arrogante Kerem e do bondoso Barış. Dublada no Chile pelos estúdios DINT Doblajes Internacionales, a história de Zeynep ainda não cruzou as fronteiras do país.



ERTUGRUL, SU CORAZÓN GRITA LIBERTAD (Diriliş: Ertuğrul)

Ambientada em uma época a princípios do século 13, durante o surgimento do Império Otomano, a superprodução Diriliş: Ertuğrul conquistou uma enorme audiência na Turquia, onde se manteve no topo como a ficção mais vista por lá em 2014. Exibida originalmente pela emissora TRT, a série foi produzida pela Tekden Film e considerada por muitos críticos como a Game of Thrones turca. Com Engin Altan Düzyatan à frente do elenco, a trama chegou ao Chile no dia 04 de março de 2018 e ganhou destaque no horário nobre da emissora, prometendo elevar a audiência perdida para suas concorrentes. A história, rebatizada de Ertugrul, Su Corazón Grita Libertad, contou a odisseia de Ertugrul (Engin Altan Düzyatan), um homem leal e compassivo, mas, ao mesmo tempo, astuto e valente, que assumiu a liderança de seu povo depois que seu pai, Suleyman Shah (Serdar Gökhan), se afogou no rio Eufrates. Desde então, assumiu novas responsabilidades e se manteve firme diante das ameaças de seus inimigos, aos quais enfrenta custe o que custar. Em sua luta para defender o seu povo, Ertugrul conhece Halime (Esra Bilgiç), cujo olhar o conquista de imediato. A jovem torna-se uma das pessoas mais importantes para ele, mas conquistar o seu amor representa um desafio quase tão difícil como enfrentar seus inimigos para manter sua liberdade. Entre viagens, espiões, traidores, intrigas, sacrifício e morte, esta complicada história de amor desafiará uma infinidade de perigos para poder se concretizar. Apesar do alto nível de ação e qualidade cinematográfica, a produção não caiu no gosto do público chileno e sua transmissão foi cancelada sem maiores explicações. Apesar da experiência malsucedida do canal chileno, a emissora hispânica Vme TV, dos Estados Unidos, resolveu apostar em sua exibição e desde o mês de junho a transmite em sua programação sob o título Resurrección Ertugrul. A versão dublada em espanhol é uma produção dos estúdios DINT Doblajes Internacionales, no Chile.



DE LOS LABIOS AL CORAZÓN (Dudaktan Kalbe)

O Paraguai também quis apostar em um título turco inédito na América Latina e no dia 02 de abril de 2018 levou ao canal Telefuturo a produção De los Labios al Corazón, conhecida originalmente como Dudaktan Kalbe. Adaptação do romance homônimo publicado em 1923 por Reşat Nuri Güntekin, a versão televisiva foi produzida pela Ay Yapım e transmitida pelo canal Show TV entre 2007 e 2009, ao longo de duas temporadas. Protagonizada por Aslı Tandoğan, Burak Hakkı, Yiğit Özşener e Özge Özder, De los Labios al Corazón conta a história de quatro protagonistas: Lamia (Aslı Tandoğan), Kenan (Burak Hakkı), Cemil (Yiğit Özşener) e Cavidan (Özge Özder), que vivem complicadas relações e experiências, entre triunfos e fracassos. Kenan é um músico sensível e talentoso, que tem lutado para superar a dor emocional de uma infância difícil e pobre, marcada pelo suicídio de seu pai enquanto estava na prisão acusado por roubo, e pela crueldade de seu tio, Saib (Köksal Engür), que o criou. Kenan se sente indigno de seu primeiro amor, Leyla, e sacrifica seu relacionamento para viajar para o exterior e se concentrar em sua carreira, tornando-se um violinista famoso. Cemil, o primo de Kenan, se casa com Leyla mesmo sabendo que ela não o ama, mas a frieza de sua esposa lhe causa profunda angústia e desespero. Lamia, uma jovem que é fã devota de Kenan e de sua música, vive com seus parentes após a morte de seus pais, mas é tratada como empregada. Embora tentem casá-la com um de seus parentes contra sua vontade, quando Lamia e Kenan se encontram surge uma atração física e emocional imediata, mas Kenan esconde seu amor por causa da posição social inferior de Lamia. Ainda assim, ele faz o melhor que pode para ajudar e proteger Lamia, sem admitir seus sentimentos e sem assumir um compromisso real com ela. Kenan finalmente se casa com Cavidan, uma poderosa mulher de negócios e filha de uma rica família, mas, ainda assim, não se esquece de Lamia. Após a morte de sua esposa, Cemil começa a se apaixonar profundamente por Lamia e suas atitudes mudam completamente. Ao mesmo tempo, a incapacidade de Kenan de se comprometer totalmente com sua esposa lhe traz infelicidade, pois ainda compartilha um forte vínculo com Lamia. As relações sempre mutáveis ​​entre Kenan, Lamia e Cemil levam a um triste desfecho, marcada pelo drama e por fortes emoções. De los Labios al Corazón foi dublada em espanhol no Chile, pelos estúdios DINT Doblajes Internacionales, e até então não foi exibida em mais nenhum país do continente latino-americano.



POR MI HIJO (Poyraz Karayel)

Produção realizada pela Limon Film e exibida na Turquia, pelo Kanal D, entre 2015 e 2017, Poyraz Karayel curiosamente ganhou as telas da América Latina com exclusividade também no Paraguai, onde estreou pelo canal La Tele no mesmo dia 02 de abril de 2018. Liderada pelo ator İlker Kaleli, a trama foi rebatizada de Por mi Hijo e narrou uma história onde amor e ódio, amizade e hostilidade, bondade e maldade são vividos no limite. Poyraz Karayel (İlker Kaleli) é um ex-policial suspenso injustamente devido a um crime que ele não cometeu. Após perder seu trabalho, sua esposa e seu filho, Poyraz atinge o fundo do poço. Enquanto trata desesperadamente de recuperar seu filho, o seu ex-chefe Mümtaz (Murat Daltaban) lhe faz uma oferta de trabalho, a qual consiste em se infiltrar no círculo do mafioso Bahri Umman (Musa Uzunlar) para conseguir informações. Poyraz aceita o trabalho, mas tudo se complica quando conhece uma garota chamada Aysegül (Burçin Terzioğlu). Os dois se sentem atraídos desde o primeiro instante, mas o amor parece impossível entre eles e a razão para isto é que Ayşegül é a filha de Bahri. Agora, Poyraz deve manter sua missão em segredo para que Ayşegül não seja prejudicada. Por mi Hijo foi dublada em espanhol no México pelos estúdios Doblajes Paris e, além do Paraguai, não ganhou mais nenhuma transmissão na América Latina.



MADRE (Anne)

Protagonizada por Cansu Dere - atriz conhecida internacionalmente por trabalhos como Sila e Ezel - o drama Anne conquistou a Turquia em 2016, quando chegou à programação da emissora Star TV. Baseada nos fatos reais que originaram a série japonesa Mother (2010), na qual foi inspirada, Anne foi co-produzida pelas companhias MedYapım e MF Yapım e desembarcou na América Latina com exclusividade em Porto Rico, no dia 23 de abril de 2018, através do canal Wapa, rebatizada de Madre. O drama gira em torno da vida de Zeynep (Cansu Dere), uma mulher que enfrenta dificuldades em se relacionar com as pessoas e até mesmo com sua família, como resultado de ter sido abandonada por sua mãe quando era pequena. Apesar de ter sido adotada por Cahide (Gülenay Kalkan), uma mulher rica que cuidou dela e a amou como se fosse sua própria filha, Zeynep cresceu com uma personalidade introvertida e solitária. Após se graduar na universidade, começa a trabalhar como professora, enquanto espera ser aceita em um programa de fotografia. Mesmo não sendo fácil atuar como professora, por conta de sua natureza distante, certo dia é convidada para substituir uma professora que ficou doente. Nesta escola conhece a pequena Melek (Beren Gökyıldız), que muda sua vida para sempre. Melek é uma menina cheia de alegria, apesar da violência a qual está exposta em seu própio lar. Depois de ser aceita no grupo de fotografia, Zeynep decide se despedir pessoalmente de Melek. Quando passa por sua casa, descobre que a menina sofre violência doméstica e maus-tratos. Em uma noite fria, encontra Melek abandonada em um saco de lixo e, a partir deste momento, decide que será sua salvadora. Zeynep toma a decisão de levá-la e iniciar uma nova vida com Melek, tornando-se sua mãe substituta. Ela sequestra a pequena e passa a chamá-la de Turna. Os dias são felizes para as duas, até que Şule (Gonca Vuslateri), a verdadeira mãe de Melek, descobre o que aconteceu e torna a vida das duas um pesadelo. Dublada em espanhol no Chile, pelos estúdios DINT Doblajes Internacionales, Madre tem ganhado repercussão em muitos países da América Latina, onde chegou recentemente a canais da Argentina (Telefe), intitulada Todo Por Mi Hija, Chile (Megavisión), Peru (Latina) e Paraguai (Telefuturo).



FUERZA DE MUJER (Kadın)

A história de Bahar (Özge Özpirinçci), uma mulher que conhece seu futuro marido em um barco e com quem vive um romance arrebatador, foi a proposta de Kadın, co-produção das companhias MedYapım e MF Yapım, lançada pela Fox, na Turquia, em 2017. Inédito em território latino-americano, o folhetim chegou ao México, pela Azteca Uno, em 28 de maio de 2018, e é exibido atualmente no horário nobre da emissora. Em Fuerza de Mujer, título que recebeu pelo canal mexicano, Bahar e Sarp (Caner Cindoruk) se conhecem enquanto fazem uma viagem de barco. Os dois se apaixonam, se casam e têm dois filhos. Tudo parece um conto de fadas, mas o mundo de Bahar vem abaixo quando seu marido morre e ela não tem outra escolha a não ser cuidar sozinha de sua família, fato sobre o qual se esconde uma grande traição familiar, um triângulo amoroso e um segredo que Bahar está para descobrir. Sirin (Seray Kaya), a meia-irmã de Bahar, sem se importar com o vínculo sanguíneo, e escondida por trás de uma personalidade tímida, é quem se encarrega de destruir os sonhos de sua irmã, ao mesmo tempo em que esconde um crime que muda completamente a vida da protagonista. A fim de não ficar exposta, a manipuladora Sirin é capaz de usar sua mãe, Hatice (Bennu Yıldırımlar) para que leve a culpa pela morte de Sarp, com quem Sirin manteve um relacionamento quando ele ainda estava casado com Bahar. Agora, Hatice está em uma encruzilhada, ao ter que decidir entre Sirin, ou Bahar, a filha que ela teve que abandonar no passado. A versão de Fuerza de Mujer dublada em espanhol foi produzida pelos estúdios da Universal Cinergia Dubbing, no México, e, por enquanto, sua exibição não foi registrada em mais nenhum país da América Latina.



HABITACIÓN N° 309 (No: 309)

Sem muito alarde, o canal boliviano ATB, levou ao ar no dia 11 de junho de 2018 o capítulo de estreia de Habitación N° 309, comédia romântica de origem turca, produzida pela Gold Film e transmitida originalmente pela Fox Turquia, entre 2016 e 2017, em duas temporadas. Em Habitación N° 309, Onur (Furkan Palalı) é um jovem rapaz proveniente de uma família rica. Herdeiro de um negócio familiar junto de seu sobrino Erol (Cihan Ercan), os dois aproveitam suas vidas de solteiro e não pensam em se casar tão logo. No entanto, seus planos para o futuro mudam completamente quando seu avô falece. Em seu testamento, ele declara que aquele que se casar primeiro e tiver bebê, será o escolhido para herdar o negócio da família. Depois desta carta, Onur e Erol se encontram em caminhos diferentes. Seus pais começam a obrigá-los a encontrar alguém e se casar rapidamente, para que possam receber toda a herança. Para isso, tratam de escolher suas noras no círculo da alta sociedade e agendam encontros com algumas pretendentes. Por outro lado, está Lale (Demet Özdemir), uma jovem ingênua e bonita, filha de uma família humilde. Lale trabalha com a mãe e a irmã em sua loja de flores e suporta a pressão da mãe para um casamento, embora não consiga esquecer a traição de seu ex-namorado. Por pura coincidência, Onur e Lale se encontram no mesmo local devido a um encontro às cegas organizado por suas mães. Onur chega ao local indicado para conhecer uma garota que sua mãe arranjou e Lale vai ao mesmo lugar para encontrar um rapaz cujo nome também é Onur. Acidentalmente, Lale se senta na mesa de Onur supondo que ele seja o médico que sua mãe escolheu. Eles ficam completamente bêbados e perdem o controle. Depois de uma noitada, logo pela manhã se encontram no mesmo quarto n° 309, acham que não tiveram relações e tentam esquecer tudo sobre aquela noite. O tempo passa e, três meses depois, Onur fica noivo de Pelinsu (İrem Helvacıoğlu), embora não esteja apaixonado. Enquanto isso, Lale, que está grávida, se encontra em uma difícil situação, pois não sabe nada sobre o pai da criança. Por sorte, vê a foto da cerimônia de noivado de Onur no jornal e consegue encontrá-lo. Sob a pressão da mãe, ela vai ao trabalho de Onur e explica que está grávida, diante da reação de Onur, que não acredita na sinceridade de Lale, pois acha que ela é uma aproveitadora. Agora, os dois terão que se entender e consertar este erro se quiserem continuar juntos. Não há informações de onde Habitación N° 309 foi dublada em espanhol e até o momento nenhum outro canal da América Latina anunciou sua exibição.



SEYIT Y ZÜHRE (Çoban Yıldızı)

Produzida pela Most Production e transmitida originalmente pela Fox Turquia, em 2017, Çoban Yıldızı chegou recentemente à América Latina, onde ganhou as telas do canal RTP, na Bolívia, no dia 12 de junho de 2018, rebatizada de Seyit y Zühre. Estrelada pelo ator Şükrü Özyıldız, conhecido por sua atuação em títulos como Honor y Respeto e Identidad Oculta, a atração conta como Seyit (Şükrü Özyıldız), ao ser testemunha de como Zühre (Selin Şekerci) sofre com abusos e a tortura de Fikret (Menderes Samancılar), tenta ajudá-la a se livrar de um cruel destino. Fikret Karakaya é um homem muito poderoso e temido, proveniente de uma rica família. Apesar de sua idade avançada, deseja se casar com a bela Zühre, uma jovem que mora em Niğde, uma cidade do interior da Turquia. Embora seja muito mais velho que Zühre, Fikret convence o pai dela a vendê-la em troca de muito dinheiro e o acordo é realizado, apesar da oposição da jovem. Sem o apoio da família, Zühre é forçada a deixar sua cidade e ir para a Capadócia, onde deve se casar. Desesperada, ela tenta escapar e, em sua fuga, se depara com Seyit, um rapaz de família, honesto e corajoso, que trabalha na região da Capadócia. Dedicado aos valores morais, ele mora junto com seus avós, sua mãe e uma irmã e tenta dar o seu melhor para sustentar a família, depois que seu pai os deixou por outra mulher e se mudou para Istambul. Ele tenta proteger Zühre, mas não consegue evitar que ela seja levada até Fikret. Após o casamento, já em sua noite de núpcias, Zühre está decidida a se matar. No entanto, é apunhalada por Fikret acidentalmente e foge de casa sem ser vista pelos guardas. Sem destino, ela se esconde atrás da oficina de Seyit. No dia seguinte, ele a encontra e mais uma vez tenta evitar que o pior aconteça. Seyit sente-se atraído pela inocência e pela coragem de Zühre e, a partir de então, percebe que suas vidas estão interligadas constantemente. Embora seja difícil ir contra a família Karakaya, agora Seyit deve enfrentar Fikret e seu perigoso filho Zekkar (Selim Bayraktar), que faz de suas vidas um verdadeiro pesadelo. Recém-lançada em território latino-americano, a produção ainda não é transmitida por mais nenhum canal. Sua dublagem em espanhol é produzida pelos estúdios da Universal Cinergia Dubbing, no México.



A LOVE STORY (Bir Aşk Hikayesi)

Sem muita divulgação, o Canal 4, da Nicarágua, lançou no dia 25 de junho de 2018 a produção turca A Love Story, conhecida originalmente como Bir Aşk Hikayesi. Adaptação do drama coreano I'm Sorry, I Love You (2004), a versão turca foi produzida pela MF Yapım e exibida pela Fox local entre 2013 e 2014. Estrelada por Damla Sönmez e Seçkin Özdemir, a trama retrata a história de Ceylan (Damla Sönmez), que ao entrar na vida de Korkut (Seçkin Özdemir), preenche com felicidade e esperança seu passado carregado de decepções. Korkut é um jovem rapaz que tem vivido uma vida modesta na Alemanha, após ter sido abandonado por seus pais quando era pequeno. Depois de adotado, novamente foi deixado pela família que o acolheu. Ceylan é uma bela mulher, que mora em Istambul e trabalha como designer de moda para Tolga (Yamaç Telli), um cantor famoso por quem está apaixonada, apesar de não ser correspondida. Ao acompanhar Tolga para a gravação de um videoclipe na Alemanha, Ceylan faz o possível para agradar Tolga, e, sem sucesso, fica com raiva e decide voltar para Istambul. A caminho do aeroporto, todas suas bagagens e dinheiro são roubados e ela começa a vagar sem saber o que fazer. É neste momento em que conhece Korkut e lhe pede ajuda. Korkut nem faz ideia de que acabou de conhecer a mulher que o fará esquecer toda a sua dor. Mais tarde, Korkut vai para casa e encontra um convite para o casamento de sua ex-namorada, que o deixou por causa de sua situação financeira. Korkut decide ir à cerimônia de casamento para tentar recuperá-la. No entanto, é baleado na cabeça. Os médicos conseguem salvar sua vida, mas ele é destinado a viver por apenas um ano. Korkut decide deixar a Alemanha e ir a Istambul para encontrar seus pais e ter uma vida pacífica até morrer. Entretanto, muitos são os conflitos e mistérios que vêm à tona até que Korkut e Ceylan realmente possam ser felizes. Dublada em espanhol no México pelos estúdios da Universal Cinergia Dubbing, A Love Story não ganhou mais nenhuma transmissão na América Latina.

Blog Widget by LinkWithin

Nenhum comentário: